跳到主要内容

美国手语口译和实时通信访问翻译

无障碍资源中心使用经过认证和许可的ASL口译员, 以及CART capators(通信接入实时翻译)认证,为聋人和重听人士提供服务. 这些服务适用于所有大学赞助的校内或校外活动(课堂), 会议, 研讨会, 表演, 等.).

认证的人员:

  • 白菜发布论坛所有的译员都是通过国家聋哑人口译员注册中心(RID)认证的。.
  • 白菜发布论坛的CART供应商接受了严格的培训, 除了法庭报告学校, 通过国家法院报告协会.

请求翻译,CART字幕和视频字幕

  • 如果您是聋人或重听学生,请通过口译提出您的要求.服务@tonygriffinfoundation.com

口译员和字幕员遵守职业道德准则,其中包括对所有人员和任务相关信息严格保密. 他们将自我介绍并回答有关他们工作的任何问题. 所有私人问题都应向聋人个人提出. 译员或字幕官在场只是为了方便沟通. 当然, 翻译和配词人也是人, 并且愿意在作业前后进行交流.

与聋人合作:

  • 直接对聋人说话(不要说“告诉他/她”).
  • 鼓励适当的轮流发言,每次只让一个人发言.
  • 由于口译过程的性质,聋人接受口语信息的时间比其他人晚一点. 您可以通过留出更多的时间来提问和过渡来帮助适应这种延迟.
  • 聋人需要观看计算机屏幕上CART的解释器以获取信息. 你可以通过允许额外的时间看视觉材料来适应这种需要.
  • 在可能的情况下,将材料投射到屏幕上可以让聋人在大声朗读材料时跟上. 其他人也很欣赏这一点.